top of page

SERVICIOS DE TRADUCCIÓN

Ahora y sin ningún compromiso!

Prior Translate es una agencia de traducción en Barcelona que proporciona servicios de traducción e interpretación (escritos y orales) del español a los idiomas extranjeros (lista), así como traducciones inversas de los idiomas extranjeros al español.

 

Los traductores profesionales de nuestra agencia de traducción tienen educación superior en su especialidad y dominan varias especializaciones. Campos disponibles de las traducciones: jurisdicción, contabilidad, industrias.

 

Aquí se puede encargar la adaptación lingüística de textos simples y complejos. Ofertamos servicios de emergencia disponibles. Los especialistas de la compañía están aptos a realizar cualquier volumen de traducciones.

SERVICIOS

TRADUCCIÓN

JURADA

-----------------

25 EUR/DOC

INTERPRETACIÓN

 

-----------------

desde

50 EUR/hora

TRADUCCIÓN

TÉCNICA

-----------------

 desde 0,05 EUR/palabra

TODOS NUESTROS SERVICIOS 

ESPECIALIZACIONES

Traducción de documentos constitutivos

Es imposible imaginar un negocio sin el trabajo con los documentos constitutivos y estatutarios. Contratos constitutivos,escrituras fundacionales,decisiones y protocolos y otros documentos puede y debe ser escrita en varios idiomas, si se trata de una empresa internacional.

Traducción de informes anuales de la empresa

La forma internacional de cooperación no sólo trae beneficios evidentes a la empresa,  sino que también condiciona un nivel complicado de requisitos de presentación de documentación. Si la empresa trabaja con inversiones extranjeras,  tiene la obligación de presentar informes anuales a los socios extranjeros. Las reglas de conducta de negocios suponen la traducción de esta categoría de documentos al idioma de los socios extranjeros.

Traducción de documentos oficiales de la compañía

La compañía que ha salido al nivel internacional de cooperación  tiene necesidad en traducción de calidad de documentación oficial. El otorgamiento a los socios internacionales,  a clientes (potenciales y reales)  de la posibilidad de tomar conocimiento de los documentos oficiales de la compañía,  compuestos en un idioma accesible es la regla de buen tono y un punto obligatorio en la cooperación mutuamente beneficiosa.

Traducción y localización de sitios web

El sitio web de la compañía que ha salido al campo internacional de negocio  debe estar disponible en varias versiones  (lengua materna, idioma internacional,  idioma de países-socios). Muchas empresas no sólo recurren a la traducción de sus propios recursos oficiales,  sino a a su localización y adaptación al área de internet  de otro país.

Traducción jurada

Hoy en día para viajar por el mundo basta con tener una inspiración romántica o una necesidad de negocios  o vital. Sin embargo, para que los viajes al extranjero pasen con un mínimo de molestia y sin problemas,  relacionados con la barrera del idioma,  vale la pena traducir los documentos personales necesarios de antemano.  

Apostilla y legalización consular de documentos

En otro país los documentos ganan fuerza legal sólo después del procedimiento de legalización. El proceso requiere dirigirsr al consulado de su país o poner un sello especial "Apostilla".

Citas de negocios con socios extranjeros,  realización de campañas de publicidad con invitación de inversores extranjeros y clientes potenciales,  así como cualquier otra comunicación formal con representantes de países extranjeros requieren dominio de calidad de la lengua o digna adaptación del habla para la comprensión por los ciudadanos extranjeros.

La salida a la escena mundial de cualquier empresade negocios está vinculado con la necesidad de traducción de catálogos y textos de publicidad de los productos a los idiomas de los paísessocios.  La traducción de los textos de publicidad para las necesidades de clientes y socios extranjeros aumenta los beneficios y acelera el crecimiento del público interesado.

La conclusión de contratos con socios extranjeros siempre está relacionada con la necesidad de traducción de contratos al idioma del país donde se estructura la colaboración. Hoy en día no sólo las personas jurídicas, sino también los individuos privados amplían sus fronteras profesionales hasta la escala de interacción con empleadores extranjeros. Por lo tanto, actualmente la traducción de contratos es un servicio relevante para una amplia gama de clientes en España.

Las relaciones de negocios internacionales es un nivel muy alto, para alcanzarlo es importante cumplir con los requisitos de formación de una documentación lingüísticamente adaptada. La cooperación extranjera implica la necesidad de realizar una traducción de calidad de informes de diferentes temas. Realizar correctamente esta tarea puede un profesional especializado,hablante nativo o un traductor de alto nivel de la especialización correspondiente.

La cooperación internacional implica la necesidad de adaptación lingüística de materiales visuales,  documentación, materiales de publicidad.  La traducción de calidad de presentaciones para socios extranjeros es un detalle  importante que borra las barreras del idioma y refuerza la fructificación de la cooperación.

El nivel internacional de relaciones comerciales implica la necesidad de traducción de documentación acompañante al idioma del país,  para el cual se fabrican los productos. Un lugar especial en la lista de servicios de traducción ocupa la traducción de instrucciones de uso. Es una tarea responsable que pueden realizar sólo traductores de perfil y de alto nivel. Ya que es importante adaptar la instrucción para evitar errores, deficiencias y hacer una variante comprensible la opción de la instrucción para hablantes nativos de la lengua extranjera.

Cualquier traducción especializada no permite la presencia de inexactitudes, errores, giros complejos para la comprensión.  Por ejemplo,la traducción médica de la documentación hospitalaria/ambulatoria, certificados, historiales médicos de los pacientes, recetas y volantes es un proceso complejo, que requiere una gran atención a los detalles. Es muy importante delegar esta tarea a un profesional de perfil, traductor y/o hablante nativo de la lengua.

Para que la traducción de textos farmacéuticos se ejecute adecuadamente y correctamente, el especialista encargado de esta tarea debe dominar idealmente el idioma, así como la terminología específica. Inexactitudes y errores en estos textos no están permitidos. La farmacia es una ciencia exacta que influye en la salud y la vida de las personas. Confiar la adaptación lingüística del material  farmacéutico se puede sólo a un verdadero profesional en este ámbito.

Reuniones de negocios, negociaciones, las visitas informales de socios extranjeros, de los clientes tienen que acompañarse de un intérprete competente. No son solamente reglas de buen tono, sino también la ética básica de negocios. La interpretación es una tarea para un intérprete profesional, que domina la lengua a la perfección. Para eliminar la barrera del idioma y entablar uniformemente un diálogo sirve sólo un acompañamiento lingüístico competente.

Las delegaciones extranjeras, las visitas de socios extranjeros suponen el acompañamiento de un intérprete. Los servicios de un intérprete son valiosos en los casos, cuando es necesario eliminar el problema de barrera lingüìstica durante la visita de eventos y ferias en Barcelona de visitantes extranjeros. Sólo un intérprete profesional puede garantizar una interpretación simultánea o consecutiva de calidad.

Please reload

bottom of page